Monthly Archives: December 2011

[Lượm lặt] AKB48 và Ue Kara Mariko (single mình đầu tư nhiều nhất =]] )

Standard

Giới thiệu chung về AKB48 

single thứ 24 của nhóm “Ue Kara Mariko”

Về AKB48

Bây giờ, Stella sẽ giới thiệu một chút về AKB48 (thực ra cái giới thiệu này là do hứng lên mới viết. Nó là nhưng hiểu biết chung của Stella về AKB48 thôi. Không được đầy đủ lắm nhưng chắc sẽ giúp bạn hiểu hơn 1 chút về AKB48).

AKB48 (Akihabara48) là nhóm nhạc thần tượng được sáng lập bởi Akimoto Yasushi, theo ý tưởng thành lập 1 nhóm nhạc nữ “Idol you can meet” (thần tượng mà bạn có thể gặp). Thành viên của nhóm nhạc được tuyển chọn từ hàng ngàn hồ sơ của các cô gái trên khắp Nhật Bản. Và thế hệ mới nhất của nhóm là thế hệ thứ 13. Thế hệ đầu tiên của AKB48 được ra mắt ngày 08/12/2005. Hiện tại thế hệ này chỉ còn 6 thành viên ở lại nhóm. Trong đó bao gồm 4 media senbatsu (Takahashi Minami – captain, Maeda Atsuko, Itano Tomomi và Shinoda Mariko), 1 senbatsu (Minegishi Minami) và 1 under girl (Hirajima Natsumi).

<Trước khi blah blah, chú thích: Vì đúng như tên gọi, AKB48 có “nhiều  hơn” 48 thành viên (48 đã khủng nhưng chưa hết ạ =.=) Trong số các thành viên, có 1 nhóm các mem được push mạnh hơn hẳn các thành viên còn lại. Theo cách hiểu đơn giản là phân cấp độ push thì sẽ là:

  1.  Media senbatsu: Là những thành viên nổi bật nhất của AKB48, là những mem được chọn lên bìa cho single của AKB48, góp mặt vào A-side của một single nhà AKB.
  2. Senbatsu: Là những thành viên nổi bật của AKB48, nhưng không bằng media senbatsu. Senbatsu có góp giọng vào A-side nhưng không được lên bìa single (theo Stella thấy thì senbatsu trong các per sẽ bị các media senbatsu đè bẹp. Xuất hiện thì lấp ló mà toàn làm back-up. Nhưng để được làm senbatsu thì lại là điều mong muốn của rất nhiều thành viên trong nhóm)
  3. Under Girls: Là các cô gái được chọn chon B-side. Và trong 1 nhóm nhạc đông như AKB48 thì dù có trở thành UGs cũng là thể hiện mem đó được push (nhất là nhưng mem mới tham gia nhóm)
  4. Theater Girls: Nhưng cô gái còn lại>

Tiếp tục màn giới thiệu nhé :”>

AKB48 được chia làm 5 team, bao gồm Team A (ban đầu chính là các thành viên của thế hệ 1), Team K (là thế hệ thứ 2, chính thức ra mắt và ngày Cá tháng Tư năm 2006), Team B (thế hệ thứ 3, hình như ra mắt cuối năm 2006 hay đầu 2007 gì đấy, Stella không nhớ rõ lắm), Team 4 (Team mới nhất, các thành viên được coi như thành viên chính thức từ năm 2010 nhưng không thuộc Team nào. Đến năm 2011 thì chính thức là Team 4) và Team RS – kenkyusei (là team của tất tần tật các cô gái được chọn. Các cô gái RS sẽ được đào tạo, luyện tập và xuất hiện như những thành viên dự bị của AKB48). Về cơ bản là theo ý tưởng ban đầu, AKB chỉ gồm 3 team A, K, B (mỗi team gồm 16 thành viên => 48 thành viên). Nhưng sau này, tức là năm 2010, có thông báo chính thức cho 7 thành viên của thế hệ thứ 9 và 2 thành viên của thế hệ 10 được push làm thành viên chính thức. Lúc này thì AKB nhiều hơn 48 thành viên chính thức. Và nếu để duy trì con số 48 kia thì tức là sẽ có 9 mem chính thức phải ra đi để nhường chỗ cho 9 mem mới được push này. Viễn cảnh ấy không tốt 1 chút nào hêt với fan, nhất là fan của những mem không được push nhiều. Có lẽ đây chính là lí do khiến ngài Akimoto đáng kính nghĩ ra Team 4 =.=”

AKB48 có nhà hát để biểu diễn hằng ngày. Và đây được coi là biểu tượng của AKB48, cũng là điều khiến AKB48 khác biệt với tất cả các nhóm nhạc khác. Rạp hát của AKB48 được đặt tại quận Akihabara, Tokyo, Nhật Bản.

Năm 2008, AKB48 chính thức có nhóm nhạc chị em đầu tiên với mình: SKE48. SKE48 cũng có nhà hát riêng của mình, được đặt tại Nagoya, Nhật Bản. Năm 2009, nhóm nhạc chị em thứ hai xuất hiện, là SDN48 – phiên bản trưởng thành hơn, sexy hơn của AKB48. SDN48 cũng biểu diễn tại nhà hát của AKB48 tại Tokyo. SDN đặc biệt là cơ hội cho những cô gái muốn tham gia AKB nhưng quá tuối (AKB chỉ tuyển các thành viên từ 10 dến 22 tuổi). =>  Hiện tại thì AKB đã có 4 nhóm nhạc chị em là SKE48, SDN48, NMB48 (nhà hát đặt tại Osaka, Nhật Bản) và HKT48 (nhà hát đặt tại Hokkaido – cái này Stella không chắc :-s). Ngoài ra còn có 2 phiên bản AKB48 tại Indonesia (JKT48) và Đài Loan (TPE48). Và đến giờ phút này, nhắc đến AKB48 thì có lúc chỉ là AKB48 nhưng cũng có khi sẽ để chỉ chúng cho tất cả AKB và các nhóm chị em của mình. <Lại chú thích nữa =.=: Thực ra để chỉ chung AKB48 và các nhóm chị em của mình thì còn có thể gọi là PJ48 – Project48. Nhưng hình như cái này không chính thức hay sao ấy. Stella không chắc lắm. Vì single của AKB thì các thành viên SKE và NMB tham gia nhưng không gọi là single của PJ48 =]]>

Về Ue Kara Mariko

Có thể nói single thứ 24 của AKB48, cùng với single thứ 19 (Chance no junban) trước đó chính là cơ hội cho các thành viên không được push có cơ hội làm senbatsu hoặc media senbatsu, thậm chí là center. Từ trước đến nay, ACE của AKB48 luôn là Maeda Atsuko (GEN 1). Maeda-san luôn được mặc định là center của nhóm. Đến single thứ 17 , Heavy Rotation thì lần đầu tiên, Oshima Yuko (GEN 2 – Team K) trở thành center. Điều này khiến mỗi thành viên của AKB đều mơ ước 1 ngày nào đó…. Nhưng với Oshima-san, làm center là nhờ số phiếu bình chọn của fan. Có lẽ thế nên với những mem ít nổi bật, làm center là một ước mơ, xa thật xa…

Một ngày kia, ngày Akimoto đáng kính đã nghĩ ra 1 cách chon senbatsu bằng việc Janken (vâng, tiếng Việt nhà mình gọi nó là oẳn tù tì ạ =]]). Và thế là lần đầu tiên trong lịch sử, 1 mem không được push, luôn ở sau các mem khác là Uchida Mayumi (Team K – hình như là GEN 6 hay 7 gì đấy =.=) được làm center. Đến năm nay, 2011, chuyện Janken lại trở lại. Nếu năm ngoái, Janken là chuyện nội bộ của AKB48 thì năm 2011, ngoài các thành viên của AKB48, sẽ còn có 5 thành viên của SKE48 và 5 thành viên của NMB48 tham gia Janken (Còn làm sao trở thành 1 trong 5 người ý thì dĩ nhiên là típ tục Janken thôi =)))

Trải qua rất nhiều vòng đấu đòi hỏi độ may mắn đến bất ngờ thì vị trí center của single này đã thuộc về Shinoda Mariko. Shinoda-san là media senbatsu của AKB48. Shinoda-san cũng là thành viên lớn tuối nhất của nhóm (chị sinh năm 86). Shinoda-san là thành viên hiện tại của Team A.

Thực ra thì với Stella, single này còn có 1 ý nghĩa đặc biệt khác hẳn với các single khác. Stella là wota, là crazy fan của Minegishi Minami a.k.a Miichan. Miichan là thành viên thuộc thế hệ đầu tiên của AKB. Thậm chí Miichan tham gia gần như tất cả các single của AKB (23/24 single) nhưng chỉ dừng lại làm senbatsu => đồng nghĩa là nếu xếp theo đội hình kim tự tháp thông thường thì Miichan thường bị đá xuống hàng cuối cùng =.=. Nhưng đến Ue Kara Mariko, lần đầu tiên Miichan làm media senbatsu. Lần đầu tiên Miichan không khuất sau mem nào mà lại ở phía trên. Từ lúc Stella biết chuyện này đến lúc Stella rờ được vào cái single này, quả thật Stella hóng nó, muốn nó vô cùng. Còn hiện tại thì …. vẫn hân hoan để ngồi gõ cái nầy nè =))

—————————————————————-

Các thành viên góp mặt trong Ue Kara Mariko

Media Senbatsu

  1. Shinoda Mariko (AKB48 – Team A)

  2. Fujie Reina (AKB48 – Team K)

  3. Minegishi Minami (AKB48 – Team K)

  4. Kobayashi Marina (AKB48 – Team RS)
  5. Akimoto Sayaka (AKB48 – Team K – captain)
  6. Oya Shizuka (AKB48 – Team A)
  7. Maeda Ami (AKB48 – Team A)
  8. Sato Sumire (AKB48 – Team B)

Senbatsu

  • Umeda Ayaka (AKB48 – Team K)
  • Kasai Tomomi (AKB48 – Team B)
  • Hikawa Ayame (NMB48 – Team RS)
  • Yamaguchi Yuuki (NMB48 – Team N)
  • Yamauchi Shizaran (AKB48 – Team 4)
  • Kuwabara Mizuki (SKE48 – Team S)
  • Kitahara Rie (AKB48 – Team B)
  • Kojima Haruna (AKB48 – Team A)

————————————————————-

PV chính thức

————————————————————-

Các Performance khác

————————————————————-

Bonus

[My 1st Fiction – 2 parts] A Promise – Lời hứa (complete)

Standard

Hứa làm chi để người hi vọng…

Hứa làm gì để mình khổ đau…

Đây là một câu chuyện được lấy cảm hứng từ thí nhân tài hoa bậc nhất trong phong trào thơ mới – Hàn Mặc Tử…..

Và cùng bắt đầu với câu chuyện nào….

Part 1: Thánh chỉ

“Ngoài kia xuân đã thắm duyên chưa?
Trời ở trong đây chẳng có mùa
Không có niềm trăng và ý nhạc
Có người cung nữ nhớ thương vua”
-Hàn Mặc Tử-

Cánh chim bay về nơi cuối trời. Nhưng chim vẫn có tổ ở trên cây. Cá bơi tung tăng khắp chốn. Nhưng cá vẫn có sông, có suối làm nhà….

.

.

.

Trăng đã lên cao. Trăng tròn soi bóng hình rạng rỡ của mình xuống hồ nước đen thăm thẳm. Đèn lồng rực rỡ ở phía Tây Hoàng cung, nhưng ở phía Đông chỉ có một sự im lặng bao trùm tất cả. Cảnh vật như muốn an ủi con người. Con người lại nhuộm sầu cảnh vật….

.

.

.

============

.

.

.

Bảo Lan ngồi tựa mình bên cửa sổ. Một khúc nhạc vang lên ở Diên Khánh cung. Tiếng tam thập lục đầy bi ai, trách móc. Nhưng trách người, người có hề lưu tâm? Nỗi sầu đau chỉ một mình nàng chịu, chỉ có cây đàn hay biết cùng chủ nhân….

Chồng tấu chương cao ngất khiến vị vua trẻ mệt nhoài. Viêc của trăm họ, ngài sao tránh được. Vì trăm họ muôn dân, ngài nào có nề hà. Chợt ngài lại nghe thấy tiếng đàn ấy, tiếng đàn ai oán trong đêm. Ngài giật mình, vội vã chạy, giữa đêm khuya khoắt. Bốn bề tĩnh lặng, chỉ riêng tiếng đàn. Nhưng ngài càng chạy, tiếng đàn càng như xa vời hơn…. Đúng lúc ngài tưởng như sắp tìm thấy, sắp nhìn thấy, thì đột ngột, tiếng đàn lại biến mất. Trước mặt ngài lại là Lầu Vọng Nguyệt. Lần nào cũng thế, tiếng đàn chỉ dẫn ngài đến đây. Cả Hoàng Cung này là của ngài, mà ngài lại chẳng thể tìm thấy một tiếng đàn, một nhân ảnh….

.

.

.

Bình minh ló rạng nơi chân trời. Ánh sáng tươi mới của một ngày mang đến bao hi vọng, ít nhất là cho những người con gái nơi Hậu Cung này. Ngôi vị Hoàng Hậu vẫn còn bỏ ngỏ. Nhà vua trẻ luôn ở trong Ngự Thư Phòng, họa hoằn lắm mới thấy ngài đi lại nơi Ngự Hoa Viên. Thấy ngài đã khó, thấy ngài cười còn khó gấp bội. Chẳng mĩ nhân nào lấy nổi nụ cười của ngài….

Viên thái giám già lật đật chạy trên hành lang vắng. Hơi thở nặng nhọc. Gương mặt khắc khổ. Lão là người đã chăm sóc Hoàng Thượng tự tấm bé, là người biết rõ nhất tính cách của Hoàng Thượng. Nhưng Thánh chỉ này không khỏi làm lão bất ngờ…..

Hậu cung xôn xao vì Thánh Chỉ. Vạn tuế gia sẽ chỉ lấy Hoàng Hậu. Nhũng người con gái không được chọn sẽ trở về quê nhà. Lần đầu tiên, một vị vua lại không muốn có phi tần. Các Tài nhân nhìn nhau như kẻ thù. Cung nữ, người thì vui vì sắp được về quê, người lại mừng vì thoát được một Tài nhân khó tính nào đó…..

****************************************

Part 2: Quyết định

“Tôi vẫn ở đây hay ở đâu
Ai đem lòng tôi bỏ trời sâu?
Sao bông phượng nở trong màu huyết
Nhỏ xuống lòng tôi những giọt châu.”
-Hàn Mặc Tử-

….Duyên, mang hai người đến với nhau, biết đến nhau. Phận, sẽ giữ hai người có duyên ở lại bên nhau….
Mưa rơi xối xả. Mưa mở đầu cho một cuộc chia tay mà kẻ muốn, người không. Nhưng mưa đang khóc hay đang cười, chẳng ai hay biết….

Bên trong điện Vĩnh Ngọc, các Tài nhân ríu rít trò chuyện. Sự ghen ghét ngấm ngầm được bộc lộ. Ai ai cũng nhìn thấy mọi khuyết điểm của người khác. Chỉ mình nàng lặng im. Nàng không còn nhìn thấy một cô bạn thân quen nào trong những Tài nhân xa lạ kia. Không một ai! Đâu còn Tử An, cô gái lém lỉnh hay cười khi xưa, chỉ thấy bây giờ một Tử An lạnh lùng, sắc sảo. Chẳng còn Mai Ngọc, người con gái hiền lành nhất mà nàng từng biết, thế vào đó là một Mai Ngọc đầy thủ đoạn thâm độc…. Tất cả xoay chuyển, đổi thay chỉ vì một từ: Thánh Chỉ….

Hai mươi tám mĩ nhân trên điện, mỗi người một vẻ, từ hiền lành đến sắc sảo, từ ngây thơ đến thông tuệ tuyệt vời, gì cũng có…. Hoàng thượng trầm ngâm. Ai là người xưa của ngài? Ai là người có tiếng đàn và nụ cười mờ ảo năm nào? Đến cái tên, ngài cũng không biết. Làm gì đây? Ngài phân vân do dự. Mĩ nữ vô khối đấy, nhưng lời hứa năm nào chắc gì người đã nhớ tới….

============

….Đêm khuya vắng. Tiếng lá xào xạc vờn trong gió. Vậy là Hoàng Thượng đã quên nàng. Trách làm chi? Người nàng yêu là minh quân một nước. Người ngài chọn là Tài nhân bậc nhất, tài sắc vẹn toàn….

Vậy thôi…..
Lời hứa năm nào lại vang vọng bên tai nàng… Vài hạt châu ngọc vô tình lăn dài, lặng lẽ. Tiếng tam thập lục lại cất lên. Buồn bã…. Sầu đau…..
.
.
.
Hoàng Thượng choàng tỉnh giữa đêm. Hoàng Hậu vẫn đang say giấc nồng. Vậy thì tại sao tiếng đàn vẫn vang vọng. Ai? Ai? Là ai? Ngài chạy. Vội vã. Người ở nơi nao? Tiếng tam thập lục khẩn thiết, bi ai, thúc giục ngài… Tiếng đàn dẫn lối đưa ngài đến Diên Khánh cung rồi ngưng bặt. Ngài thảng thốt. Vậy là ngài đã sai sao? Tiếng mất, người cũng chẳng thấy đâu. Ngài mở toang cánh cửa đóng kín. Một chiếc ghế nào đó đổ ngã. Ngài bước dọc hành lang vắng, mở toang một cánh cửa nữa….
…Bóng bạch y lơ lửng giữa không trung….
Ngài lặng im. Bên cửa sổ đặt một cây đàn tam thập lục. Cạnh đàn khắc nét khắc nguệch ngoạc của trẻ con…. Lan….. Ngài lặng im. Là nàng đó, là hình bóng mà ngài vẫn mong đợi bấy lâu…. Từng hạt châu lặng lẽ rơi trên gương mặt vị minh quân trẻ tuổi…

[The End]

[Tổng hợp] Những ca khúc được phát trong máy nhiều nhất mùa Giáng Sinh 2011

Standard

1, Manatsu no Christmas Rose (Shinoda Mariko, Nonaka Misato, Sato Yukari & Nakata Chisato)

Đầu bảng của danh sách này là bài hát mình chết mê từ hè tới giờ =)) Không hiểu Tiếng Nhật nhưng mỗi lần mình nghe mình vẫn thấy thích như thường =]] Nói chung là thích thích giai điệu, phần lời và cả giọng của 4 người hát bài nầy nữa 😀

…………………………..

2, Christmas Present (No3b – Mendol)

Mình kết ba anh đẹp zai + xinh gái này lắm y 😀 Mình tin nếu ba con người này mà thực sự giả trai đi làm idol thì kiểu chi cũng có vài chuyện giống như kai với bạn gái trong phim Mendol á. Không phải nói quá đâu, mà tại vì quá cool =))

……………………………..

3, Santa You’re the one (SuJu & ???)

Bài này mình mới thấy cách đây đúng 3 này nhưng mà giai điệu + lời cực hợp với Giáng Sinh nên có lẽ thế mà mình không cưỡng lại được =))

…………………………….

4, Yoyaku Shita Christmas (AKB48 senbatsu)

Bài này được phát hành năm 2010, nằm trong single Janken đầu tiên của AKB48 thì phải (?). Điều đầu tiên khiến mình thích nó có lẽ vì đây là bài hát đầu tiên của AKB thời có các nhóm nhạc chị em nhưng lại không xuất hiện Ju hay Rena =)) Nghĩ cũng buồn cười. Mình không anti nổi MissJ hay Rena nhưng lại không thích mấy bạn không thuộc AKB thường xuyên xuất hiện trong mấy cái single của AKB 😀

…………………………….

5, Diamond (SNSD)

Hơ hơ, mình vẫn anti nhất Sunny, cơ mà bài này Sò nhà mềnh được hưởng 1 câu solo ngắn ngủn ngay từ đầu nên tạm chấp nhận =)) Còn lại á? Thấy ghét. Giọng Sò có tiến bộ đấy chứ, thế mà chia cho có 1 câu duy nhất. =.=”

 

[Nhảm] Erepyon TT.TT

Standard

Hôm nay ngồi coi YouTube, tình cờ coi bài nào không coi, lại coi Sasae =.=” Trong tất cả các bài hát của các stage, Sasae có lẽ là bài khiến mình rơi nước mắt nhiều nhất. Mình vốn không phải fan của Team K, mình chỉ khoái Team này trình diễn nhưng càng xem, mình lại càng yêu team này hơn tất cả các team khác. Cái mình thích nhất ở Team K (cũ) chính là sự đoàn kết không gì sánh bằng. Mình yêu Team K có lẽ trước hết là vì thế.

Nói thêm một chút về người khiến mình lảm nhảm chứ nhỉ :)) Erepyon a.k.a Ono Erena là thành viên thuộc thế hệ thứ 2 của AKB48, được debut với tư cách là thành viên của Team K vào 01/04/2006. Erepyon sinh tháng 11 năm 93, và nếu mình nhớ không nhầm thì hắn sinh trước mình khoảng hai mấy ngày gì đó =.=” Hắn có ước mơ to lớn là trở thành diễn viên nổi tiếng như chú gì đóng vai chính trong “Cướp biển Caribe” đó đó. 

Erepyon là thành viên được ưu ái gần nhất của Team K cũ. Hắn thậm chí là thành viên đầu tiên (và duy nhất, tính đến hiện tại) có bài solo nằm trong 1 single của AKB48.

*********************************************************************************************************************

Dù đã qua sinh nhật của hắn rồi, nhưng mình vẫn muốn chúc hắn sẽ thành công trong sự nghiệp diễn xuất của mình. Erepyon, cố lên nha! Tôi chờ xem thành công của cậu đó o_O

[Nhảm ruồi] Lượm và nhặt + HPBD muộn với ss Tay

Standard

Đây là hình ảnh của nhà PJ48 trong Melody… Awards của bác Đài…. (06/2011) Nói thiệt là nhìn Shiori, Sayanee và đặc biệt là Ume~chan đứng cạnh mấy bác sao Đài, trong đó lâu nhất là hai anh nhà Phi Luân Hải =.=” Chiều cao nó thiệt là hay ho mà =))

Còn đây là ở Nga nhé… =)) (Hình như là năm 2010 thì phải =.=)

Ôi, nhìn cái bác fan được phỏng vấn mà mình tự thấy mẹ mình còn trẻ lắm =)) Fan nhà PJ không phân biệt tuổi tác nhá :”>

Đây là concert của AKB48 và SKE48 ở Macao :)) Mình thấy thích nhất chính là câu của bác ấy “Chúng tôi sẽ đến các nước biểu diễn” :))

Và cái cuối cùng mình chưng ra hôm nay là màn tự  giới thiệu của các nàng ở LA (2010) Mình thề là mình phải kìm chế vô cùng mới không phun nước vô màn hình khi coi mấy nàng ấy giới thiệu bản thân =.= =)) Sayaka nghe chuẩn bao nhiêu thì … =]] Lại còn cái đoạn nhìn nhau hỏi tuổi :)) Hài nhất là khúc Sae nhầm bạn ý 18 hay 80 nữa =))

===================

Chúc mừng sinh nhật chị, Taylor Swift :”> Em biết mình thật có lỗi khi bỏ chị đi theo Miichan nhà em 😦 Nhưng em vẫn dành tình yêu cho chị thật nhiều. Chị là no1 trong bảng xếp hạng US-UK của em đó :)) Gửi tới chị những gì tốt nhất, tuyệt nhất trong ngày đặc biệt của chị. 

Đây không phải bài đầu tiên em nghe chị hát nhưng là bài khiến em chết mê chị một thời :)) Yêu chị lắm :”>

[K4] Saishuu bell ga naru – 最終ベルが鳴る

Standard

Saishuu bell ga naru – 最終ベルが鳴る (Team K – old)

Tạm dịch: Chiếc chuông cuối cùng rung lên

Thông tin: Đây là bài hát chủ đề cho Team K 4th stage “Saishuu bell ga naru”

Trình bày: Team K (Akimoto Sayaka, Miyazawa Sae, Ohori Megumi, Masuda Yuka, Sato Natsuki, Hayano Kaoru, Kasai Tomomi, Oku Manami, Ono Erena, Noro Kayo, Oshima Yuko, Matsubara Natsumi, Umeda Ayaka, Kobayashi Kana,Kuramochi Asuka, Naruse Risa)

Kanji và Romanji: Stage48.net

Người dịch: Stella :”>

Edit: Dành cho bạn nào ham hố nhé (^.^~)

KANJI

夜更けの駅のホームで
片道切符握り
列車に乗り込む
生まれた街の灯りが
届かない先には
何が待つのだろう

夢のレール
チャンスは一度さ
希望のダイス 今 振ろう

最終ベルが鳴る (ふいに)
降りるならば 今だ
最終ベルが鳴る (ついに)
心の奥の声を聴け!
選ぶんだ (道を)
青春の行き先
迷いの中の光
答えを出すんだ ここで

何度も読み返したわ
トランクの中隠した
オーディションの報(しら)せ

親にも相談できずに
置手紙残して
家を飛び出した

夜の空に
見えない星たち
いつかはきっと 輝くだろう

未来のベルが鳴る (強く)
立ち止まれば 終わる
未来のベルが鳴る (近く)
中途半端じゃ進めない
決めるんだ (すぐに)
運命の誘いを・・・
もうすぐ走り出すよ
昨日とは違う自分

最終ベルが鳴る (ふいに)
降りるならば 今だ
最終ベルが鳴る (ついに)
心の奥の声を聴け!
選ぶんだ (道を)
青春の行き先
迷いの中の光
答えを出すんだ ここで

ROMAJI

yofuke no eki no HOOMU de
katamichi kippu nigiri
ressha ni norikomu
umareta machi no akari ga
todokanai saki ni wa
nani ga matsu no darou

yume no REERU
CHANSU wa ichido sa
kibou no DAISU ima furou

saishuu BERU ga naru (fui ni)
oriru naraba ima da
saishuu BERU ga naru (tsui ni)
kokoro no oku no koe wo kike!
erabunda (michi wo)
seishun no yukisaki
mayoi no naka no hikari
kotae wo dasunda koko de

nando mo yomikaeshitawa
TORANKU no naka kakushita
OODISHON no shirase

oya ni mo soudan dekizu ni
okitegami nokoshite
ie wo tobidashita

yoru no sora ni
mienai hoshitachi
itsuka wa kitto kagayaku darou

mirai no BERU ga naru (tsuyoku)
tachidomareba owaru
mirai no BERU ga naru (chikaku)
chuuto hanpa ja susumenai
kimerunda (sugu ni)
unmei no sasoi wo…
mou sugu hashiridasu yo
kinou to wa chigau jibun

saishuu BERU ga naru (fui ni)
oriru naraba ima da
saishuu BERU ga naru (tsui ni)
kokoro no oku no koe wo kike!
erabunda (michi wo)
seishun no yukisaki
mayoi no naka no hikari
kotae wo dasunda koko de

Lời dịch

Tối muộn ở ga tàu điện,
Tôi cầm chiếc vé một chiều
Và lên chuyến tàu không có gì đặc biệt này
Ngọn đèn nơi thị trấn tôi được sinh ra
Không nằm ngoài tầm với
Chúng đang chờ đợi điều gì?

Giấc mơ này
Là một cơ hội của tôi
Hãy một lần tung súc xắc hi vọng

Chiếc chuông cuối cùng rung lên (đột ngột)
Đừng dừng thanh âm này lại
Chiếc chuông cuối cùng rung lên (cuối cùng)
Hãy nghe giọng hát tự tận trong trái tim của tôi!
Con đường (tôi lựa chọn)
chính là điểm đến cho hành trình của tuổi trẻ
Ngọn đèn chứng kiến bạn phân vân
Hãy đưa ra câu trả lời từ bây giờ

Tôi đã đọc qua rất nhiều lần
Cái gì đang nằm trong chiếc hòm kia?
Một thông báo thử giọng.

Không có bàn bạc với bố mẹ,
Tôi bước đi để lại môt lời nhắn cho họ
Và rời khỏi nhà mình

Tất cả những ngôi sao
Đang ẩn trên bầu trời kia
Nhưng chắc chắn một ngày chúng sẽ tỏa sáng

Chiếc chuông của tương lai rung lên (mạnh mẽ)
Nếu bạn vẫn đứng ở đó, tất cả hoàn toàn kết thúc
Chiếc chuông của tương lai rung lên (gần đây)
Từ bỏ những việc làm thêm nhàm chán*
Tôi quyết định (ngay lập tức)
Và đối mặt với số phận… (**)
Tôi sẽ tiếp tục bước
Và tôi sẽ trưởng thành hơn so với ngày hôm qua

Chiếc chuông cuối cùng rung lên (đột ngột)
Đừng dừng thanh âm này lại
Chiếc chuông cuối cùng rung lên (cuối cùng)
Hãy nghe giọng hát tự tận trong trái tim của tôi!
Con đường (tôi lựa chọn)
chính là điểm đến cho hành trình của tuổi trẻ
Ngọn đèn chứng kiến bạn phân vân
Hãy đưa ra câu trả lời từ bây giờ

Chú thích

(*) Nguyên văn là: “Half-assed jobs won’t do” Nhưng Stella không hiểu lắm nên câu dịch phía trên là chém bừa TT.TT

(**) Nguyên văn là: “And invite fate…” Mà từ “fate” = số phận, số mệnh => Câu dịch phía trên được tạo ra cho phù hợp với những câu xung quanh =.=”

[AKB48 1st Re-release Album] SEVENTEEN

Standard

Seventeen – Concert AKB48 (09/2010) 

Tạm dịch: Tuổi 17

Thông tin: Bài hát này nằm trong album phát hành lại đầu tiên của AKB48

Trình bày: AKB48: Team A (Kojima Haruna, Sashihara Rino, Shinoda Mariko, Takajo Aki, Takahashi Minami, Maeda Atsuko), Team K (Itano Tomomi, Oshima Yuko, Ono Erena, Minegishi Minami, Miyazawa Sae), Team B (Kasai Tomomi,Kashiwagi Yuki, Kitahara Rie, Miyazaki Miho, Watanabe Mayu)

Kanji và Romanji: Stage48.net

Người dịch: Stella :”>

Edit: Dành cho bạn nào ham hố nhé (^.^~)

KANJI

僕が生まれて育った
海のそばのこの街
久しぶりに帰ったら
ショッピングモールができてた

時はいつでも 魔法の杖で
道の景色を変えるけど
波の音と
潮の香り
あの頃のままだよ
セブンティーン

今でも 君が一番だ
卒業アルバムの右の端
やっぱり 君が一番だ
何度めくって
確かめただろう

君の実家の酒屋は
コンビニになったんだね
店の中を覗いたら
レジに君が立ってた

スタイリストになるのが夢と
いつか話してくれたけど
思い通り
行(ゆ)かなくても
しあわせそうだよね
安心した

結婚したって聞いたよ
好きだと言うのが遅すぎた
子どももいるって聞いたよ
話しかけずに
さらば青春

今でも 君が一番だ
卒業アルバムの右の端
やっぱり 君が一番だ
何度めくって
確かめただろう

今でも 君が一番だ
思い出の中 輝いてる
やっぱり 君が一番だ
このまま ずっと
初恋の人

ROMAJI

boku ga umarete sodatta
umi no soba no kono machi
hisashiburi ni kaettara
SHOPPINGU MOORU ga dekiteta

toki wa itsu demo mahou no tsue de
michi no keshiki wo kaeru kedo
nami no oto to
shio no kaori
ano koro no mama da yo
SEBUNTIIN

ima demo kimi ga ichiban da
sotsugyou ARUBAMU no migi no haji
yappari kimi ga ichiban da
nan do mekutte
tashikameta darou

kimi no jikka no sakaya wa
KONBINI ni nattanda ne
[mise no naka wo nozoitara
REJI ni kimi ga tatteta

SUTAIRISUTO ni naru no ga yume to
itsuka hanashite kureta kedo
omoi doori
yukanakute mo
shiawase sou da yo ne
anshin shita

kekkon shitatte kiita yo
suki da to iu no ga oso sugita
kodomo mo irutte kiita yo
hanashikakezu ni
saraba seishun

ima demo kimi ga ichiban da
sotsugyou ARUBAMU no migi no haji
yappari kimi ga ichiban da
nan do mekutte
tashikameta darou

ima demo kimi ga ichiban da
omoide no naka kagayaiteru
yappari kimi ga ichiban da
kono mama zutto
hatsukoi no hito

Lời Dịch

Tôi sinh ra ở lớn lên
Ở một thành phố ven biển.
Tôi đã trở lại sau một thời gian dài
Và đến trung tâm thương mại.

Thời gian luôn là chiếc đũa thần
Nó thay đổi thường xuyên, nhưng
Tiếng cười của những ngọn sóng và
Hương vị của thùy triều
Vẫn giống như nhưng ngày ấy.
Tuổi mười bảy

Cho dù bây giờ, cậu là tuyệt nhát
Trong quyển kỉ yếu ngày xưa
Chắc chắn, cậu thật tuyệt vời
Đã bao nhiêu lần tôi lật những trang giấy này
Để chắc chắn chúng vẫn ở đó?

Nhà cậu vốn là cửa hàng đồ uống
Thì giờ đã thành cửa hàng tiện lợi, phải không?
Tôi đã nhìn vào bên trong cửa hàng, và
Thấy cậu đang đứng ở quầy thu ngân.

Giấc mơ của cậu đã thành, và
Ngày nào đó, chúng ta sẽ nói chuyện.
Nếu bạn không muốn,
Chúng ta không cần phải làm thế.
Tôi vui khi thấy cậu hạnh phúc.
Tôi thấy thật an tâm.

Tôi nghe nói rằng sang năm cậu định lấy chồng
Nếu như thế thì đã muộn khi tôi nói tôi thích cậu
Tôi nghe nói cậu cũng muốn có con
Không có nói nhưng nó là
Lời tạm biệt với tuổi trẻ.

Cho dù bây giờ, cậu là tuyệt nhát
Trong quyển kỉ yếu ngày xưa
Chắc chắn, cậu thật tuyệt vời
Đã bao nhiêu lần tôi lật những trang giấy này
Để chắc chắn chúng vẫn ở đó?

Cho dù bây giờ, cậu là tuyệt nhát
Trong hổi ức của tôi, cậu tỏa sáng
Chắc chắn, cậu là người nổi bật nhất
Và sẽ luôn luôn là
Tình yêu đầu tiên của một người nào đó.

[AKB48 3rd album/1st original album] Koko ni ita koto -ここにいたこと

Standard

 

Tạm dịch: Chúng ta đã từng ở đây

Thông tin: Đây là bài hát chủ đề cho album orginal đầu tiên của AKB48

Trình bày: PJ48

Kanji và Romanji: Stage48.net

Người dịch: Stella :”>

Edit: Dành cho bạn nào ham hố nhé (^.^~)

KANJI

ずっと 続くよ
長いこの道
風の彼方に
約束の場所

このまま歩いたら
辿り着けるのかな

一緒に笑って
一緒に泣いたよね
いつまでも
忘れないで
ここにいたこと

雲は流れて
どこか遠くへ…
空の広さを
教えてくれる

振り向いた私は
輝いているのかな

一緒に笑って
一緒に泣いたよね
いつの日か
思い出して
ここにいたこと

みんなと見ている夢は
未来で受け取るように
自分のアドレス 探そう

卒業してから
どこを歩いてても
永遠に
覚えていて
ここにいたこと

ROMAJI

zutto tsuzuku yo
nagai kono michi
kaze no kanata ni
yakusoku no basho

kono mama aruitara
tadori tsukeru no kana

isshou ni waratte
isshou ni naita yo ne
itsuma demo
wasurenai de
koko ni ita koto

kumo wa nagarete
dokoka tooku e…
sora no hirosa wo
oshiete kureru

furimuita watashi wa
kagaiteiru no kana

isshou ni waratte
isshou ni naita yo ne
itsu no hi ka
omoidashite
koko ni ita koto

minna to miteiru yume wa
mirai de uketoru you ni
jibun no ADORESU sagasou

sotsugyou shite kara
doko wa aruitete mo
eien ni
obeteite
koko ni ita koto

Lời dịch

Nó sẽ luôn tiếp tục
Con đường này
Vượt xa ngọn gió
Nằm ở vùng đất hứa

Tôi tự hỏi nếu rốt cục tôi cũng đến
Nếu tôi tiếp tục đi như thế này

Chúng ta đã cùng cười
và cùng khóc
Không bao giờ
Quên
Chúng ta đã từng ở đây

Những đám mây bay
Đến nơi nào đó xa xôi
Chúng dạy chúng ta
Bầu trời kia bao la biết chừng nào

Khi tôi quay lại
Liệu tôi sẽ tỏa sáng?

Chúng ta đã cùng cười
và cùng khóc
Một ngày kia
Hãy nhớ rằng
Chúng ta đã từng ở đây

Hãy tìm kiếm chỗ của chính ta
Nơi chúng ta có thể nhận được trong tương lai
Giấc mơ mà ta đã cùng có

Bất cứ nơi nào bạn sẽ đi
Sau khi bạn tốt nghiệp
Hãy nhớ rằng
Mãi mãi
Chúng ta đã từng ở đây

Koko ni ita koto 

(西武ドーム LIVE 2011/07/22~24) BS Premium 3 [2011.11.19 ON AIR]

[H2/No3b 1st album] Bye Bye Bye

Standard

Bye Bye Bye – No3b (Minegishi Minami, Takahashi Minami & Kojima Haruna)

AX2010 – AKB48 Set Best list 100 2010

Tạm dịch: Tạm biệt

Thông tin: Đây là unit song trong Himawari 2nd stage và cũng nằm trong album đầu tiên của sub-unit No3b (sub-unit gồm ba thành viên: Minegishi Minami, Takahashi Minami & Kojima Haruna)

Trình bày: Minegishi Minami, Takahashi Minami & Kojima Haruna

Kanji và Romanji: Stage48.net

Người dịch: Stella :”>

Edit: Dành cho bạn nào ham hố nhé (^.^~)

 

KANJI

Bye Bye Bye
Bye Bye Bye

そんな顔をしないで
ちゃんと見てよ
これが 最後じゃないか
キスもしようよ

あきれるくらい
あなたが好きだった
それは ああ 初めての独り言

未来の前には いつでも
2つに分かれた
道があるから

Bye Bye Bye Bye Bye
AH Bye Bye Bye Bye Bye
ああ もっと もっと イケテイル
私になるわ
Bye Bye Bye Bye Bye
AH Bye Bye Bye Bye Bye
ああ あなたのことなんて
きれいに
もう 忘れてあげるよ
Bye Bye Bye
Bye Bye Bye

頬へと落ちる
涙はほっといて
それは そのうちに
乾くでしょう

この胸に穴が開いても
あなたと出会えて
楽しかったよ

Bye Bye Bye Bye Bye
AH Bye Bye Bye Bye Bye
ああ もっと もっと いい人を
見つけてやるわ
Bye Bye Bye Bye Bye
AH Bye Bye Bye Bye Bye
ああ あなたが思うより
強いよ
もう 心配しないで

My love
せっかくの恋
My heart
過ぎ去った日々
悲しみで終わりたくない
My love
微笑みながら
My heart
記憶の曲がり角で
手を振り
サヨナラしよう

Bye Bye Bye Bye Bye
AH Bye Bye Bye Bye Bye
AH Bye Bye Bye Bye Bye
もっと もっと もっと イケテイル
私になるわ
Bye Bye Bye Bye Bye
AH Bye Bye Bye Bye Bye
ああ あなたのことなんか
きれいに
もう 忘れてあげるよ
Bye Bye Bye
Bye Bye Bye

ROMAJI

Bye Bye Bye
Bye Bye Bye

sonna kao wo shinaide
chanto mite yo
kore ga saigo janai ka
KISU mo shiyou yo

akireru kurai
anata ga suki datta
sore wa aa hajimete no hitorigoto

mirai no mae ni wa itsudemo
futatsu ni wakareta
michi ga aru kara

Bye Bye Bye Bye Bye
AH Bye Bye Bye Bye Bye
aa motto motto IKETEIRU
watashi ni naru wa
Bye Bye Bye Bye Bye
AH Bye Bye Bye Bye Bye
aa anata no koto nante
kirei ni
mou wasurete ageru yo
Bye Bye Bye
Bye Bye Bye

hoho e to ochiru
namida wa hottoite
sore wa sono uchi ni
kawaku deshou

kono mune ni ana ga aite mo
anata to deaete
tanoshikatta yo

Bye Bye Bye Bye Bye
AH Bye Bye Bye Bye Bye
aa motto motto ii hito wo
mitsukete yaru wa
Bye Bye Bye Bye Bye
AH Bye Bye Bye Bye Bye
aa anata ga omou yori
tsuyoi yo
mou shinpai shinaide

My love
sekkaku no koi
My heart
sugisatta hibi
kanashimi de owaritakunai
My love
hohoemi nagara
My heart
kioku no magarikado de
te wo furi
SAYONARA shiyou

Bye Bye Bye Bye Bye
AH Bye Bye Bye Bye Bye
AH Bye Bye Bye Bye Bye
aa motto motto IKETEIRU
watashi ni naru wa
Bye Bye Bye Bye Bye
AH Bye Bye Bye Bye Bye
aa anata no koto nante
kirei ni
mou wasurete ageru yo
Bye Bye Bye
Bye Bye Bye

Lời dịch

Bye Bye Bye
Bye Bye Bye

Đừng làm gương mặt đó
Nhìn vào em này
Đây không phải là kết thúc chứ?
Chúng ta hãy hôn nhau đi

Thật đáng kinh ngạc rằng
Em thích anh
Ah, đây là lần đầu tiên em thích một người

Tương lai, một lúc nào đó
Hai chúng ta sẽ đi riêng
Trên con đường từ ngày hôm nay

Bye Bye Bye Bye Bye
Ah, Bye Bye Bye Bye Bye
Ah, Em sẽ trở thành
một người tuyệt hơn cả hiện tại
Bye Bye Bye Bye Bye
Ah, Bye Bye Bye Bye Bye
Ah, những thứ về anh
Tuyệt vời
Nhưng em đã hoàn toàn quên
Bye Bye Bye
Bye Bye Bye

Nước mắt đang rơi xuống má em
Em để mặc chúng
Bởi em biết khi em để mặc chúng,
Rồi chúng cũng sẽ tự khô

Mặc dù trái tim có một lỗ hổng lớn,
Nhưng em rất vui
Vì có cơ hội gặp được anh

Bye Bye Bye Bye Bye
Ah, Bye Bye Bye Bye Bye
Ah, em sẽ tìm
Một người tốt hơn anh
Bye Bye Bye Bye Bye
Ah, Bye Bye Bye Bye Bye
Ah, em manh mẽ hơn
những gì anh nghĩ
Vì thế đừng lo lắng về em nữa

Tình yêu của em
Một tình yêu đau khổ
Trái tim của em
Mỗi ngày qua đi
Em không muốn kết thúc trong nỗi buồn
Tình yêu của em
Như anh cười
Trái tim của em
Tại góc phố đầy kỉ niệm này
Em sẽ vẫy tay
Và nói “Tạm biệt”

Bye Bye Bye Bye Bye
Ah, Bye Bye Bye Bye Bye
Ah, Em sẽ trở thành
một người tuyệt hơn cả hiện tại
Bye Bye Bye Bye Bye
Ah, Bye Bye Bye Bye Bye
Ah, những thứ về anh
Tuyệt vời
Nhưng em đã hoàn toàn quên
Bye Bye Bye
Bye Bye Bye

[B4] TANPOPO no kesshin – タンポポの決心

Standard

Tanpopo no keshin – Team B 

Tạm dịch:

Thông tin: Đây là bài hát nằm trong stage thứ 4 của Team B

Trình bày: Team B

Kanji và Romanji: Stage48.net

Người dịch: Stella :”>

Edit: Dành cho bạn nào ham hố nhé (^.^~)

KANJI

線路脇にタンポポが
咲いていた
永かった冬が終わり
待ちわびた
春が来たんだ
陽射しの道を歩き
恋でもしようか

通い慣れたはずの
いつもの通学路
昨日までの僕と
どこかが違うよ

俯いていた季節
風も向きを変えて
人はいつだって
生まれ変われるさ

こんな場所にタンポポが
咲くなんて
生命力の強さと
ひたむきさ
教えられたよ
なぜか 目頭が熱くて…
夢や希望や未来は
ここにある
雑草の中の命は
逞しく
育ってゆくよ
日陰もいつの日にか
日向(ひなた)になるんだ

ほんの少しだけの
不運を嘆いてた
休みがちな僕が
恥ずかしく思う

雲ひとつない空は
鳥も自由に飛び
過去の雨の日も
今日のためにある

気づかなかったタンポポが
揺れている
誰の心の中にも
ささやかな
その可能性
日常に忘れていたよ
思い悩み落ち込んだ
寒い日々
当たり前の躓(つまづ)きに
立ち上がる
若き力よ
弱さもいつの日にか
強さになるんだ

こんな場所にタンポポが
咲くなんて
生命力の強さと
ひたむきさ
教えられたよ
なぜか 目頭が熱くて…
夢や希望や未来は
ここにある
雑草の中の命は
逞しく
育ってゆくよ
日陰も
日向(ひなた)になる

気づかなかったタンポポが
揺れている
誰の心の中にも
ささやかな
その可能性
日常に忘れていたよ
思い悩み落ち込んだ
寒い日々
当たり前の躓(つまづ)きに
立ち上がる
若き力よ
弱さもいつの日にか
強さになるんだ

ROMAJI

senro waki ni TANPOPO ga
saite ita
nagakatta fuyu ga owari
machiwabita
haru ga kitanda
hizashi no michi wo aruki
koi demo shiyou ka

kayoi nareta hazu no
itsumo no tsuugakuro
kinou made no boku to
dokoka ga chigau yo

utsumuite ita kisetsu
kaze mo muki wo kaete
hito wa itsu datte
umarekawareru sa

konna basho ni TANPOPO ga
saku nante
seimei ryoku no tsuyosa to
hitamuki sa
oshierareta yo
naze ka megashira ga atsukute…
yume ya kibou ya mirai wa
koko ni aru
zassou no naka no inochi wa
takumashiku
sodatte yuku yo
hikage mo itsu no hi ni ka
hinata ni narunda

honno sukoshi dake no
fuun wo nageiteta
yasumi gachi na boku ga
hazukashiku omou

kumo hitotsunai sora wa
mo jiyuu ni tobi
kako no ame no hi mo
kyou no tame ni aru

kizukanakatta TANPOPO ga
yureteiru
dare no kokoro no naka ni mo
sasayaka na
sono kanousei
nichijou ni wasurete ita yo
omoinayami ochikonda
samui hibi
atarimae no tsumazuki ni
tachiagaru
wakaki chikara yo
yowasa mo itsu no hi ni ka
tsuyosa ni narunda

konna basho ni TANPOPO ga
saku nante
seimei ryoku no tsuyosa to
hitamukisa
oshierareta yo
naze ka megashira ga atsukute…
yume ya kibou ya mirai wa
koko ni aru
zassou no naka no inochi wa
takumashiku
sodatte yuku yo
hikage mo
hinata ni naru

kitzukanakatta TANPOPO ga
yureteiru
dare no kokoro no naka ni mo
sasayaka na
sono kanousei
nichijou ni wasurete ita yo
omoinayami ochikonda
samui hibi
atarimae no tsumazuki ni
tachiagaru
wakaki chikara yo
yowasa mo itsu no hi ni ka
tsuyosa ni narunda

Lời dịch

Những cây bồ công anh ven đường
Đã nở hoa
Mùa đông lạnh giá đã kết thúc,
Và chúng đã mệt mỏi vì chờ đợi
Mùa xuân đến
Hãy cùng bước đi trên con đường đầy nắng
Và yêu

Tôi đã đi đi về về trên con đường này
Đến trường rồi lại về nhà
Nhưng tôi của ngày hôm qua
Có phần khác với tôi của ngày hôm nay

Khi một mùa kết thúc
Thì cả gió cũng đổi chiều
Mọi người luôn luôn
Có thể được tái sinh

Ở đây
Những cây bồ công anh nở hoa
Chúng dạy tôi về
Sự sống
và nghiêm chỉnh
Bởi một vài điều, bên trong mắt tôi cháy lên…
Nhưng điều như ước mơ của tôi, tương lai của tôi
đang ở đây
Giống như cuộc sống của những hạt mầm
Mạnh mẽ
Nảy mầm
Trong những ngày này,
Bóng của chúng ta chỉ còn là những chấm nhỏ

Tôi thở dài
Những vấn đề trở nên nhỏ đi
Tôi nghĩ mình giống như một người lười biếng
Thì thật là xấu hổ

Trên bầu trời lãng đãng mây
Chim tự do tung cánh
Những ngày mưa dài qua đi
là cần thiết bởi mục đích của ngày hôm nay

Tôi đã không bao giờ nhận ra những cây bồ công anh kia
đang lắc lư
trong trái tim mọi người
Là nhỏ bé
Tiềm năng
Họ luôn quên rằng
Trong sự lo lắng và chán nản
Những ngày lạnh,
Tôi có thể vấp ngã
Và rồi lại đứng lên
Đó là sức mạnh của tuổi trẻ
Một ngày kia, sự yếu đuối
sẽ biến thành sức mạnh

Ở đây
Những cây bồ công anh nở hoa
Chúng dạy tôi về
Sự sống
và nghiêm chỉnh
Bởi một vài điều, bên trong mắt tôi cháy lên…
Nhưng điều như ước mơ của tôi, tương lai của tôi
đang ở đây
Giống như cuộc sống của những hạt mầm
Mạnh mẽ
Nảy mầm
Trong những ngày này,
Bóng của chúng ta chỉ còn là những chấm nhỏ

Tôi đã không bao giờ nhận ra những cây bồ công anh kia
đang lắc lư
trong trái tim mọi người
Là nhỏ bé
Tiềm năng
Họ luôn quên rằng
Trong sự lo lắng và chán nản
Những ngày lạnh,
Tôi có thể vấp ngã
Và rồi lại đứng lên
Đó là sức mạnh của tuổi trẻ
Một ngày kia, sự yếu đuối
sẽ biến thành sức mạnh