Tag Archives: Seventeen

[AKB48 1st Re-release Album] SEVENTEEN

Standard

Seventeen – Concert AKB48 (09/2010) 

Tạm dịch: Tuổi 17

Thông tin: Bài hát này nằm trong album phát hành lại đầu tiên của AKB48

Trình bày: AKB48: Team A (Kojima Haruna, Sashihara Rino, Shinoda Mariko, Takajo Aki, Takahashi Minami, Maeda Atsuko), Team K (Itano Tomomi, Oshima Yuko, Ono Erena, Minegishi Minami, Miyazawa Sae), Team B (Kasai Tomomi,Kashiwagi Yuki, Kitahara Rie, Miyazaki Miho, Watanabe Mayu)

Kanji và Romanji: Stage48.net

Người dịch: Stella :”>

Edit: Dành cho bạn nào ham hố nhé (^.^~)

KANJI

僕が生まれて育った
海のそばのこの街
久しぶりに帰ったら
ショッピングモールができてた

時はいつでも 魔法の杖で
道の景色を変えるけど
波の音と
潮の香り
あの頃のままだよ
セブンティーン

今でも 君が一番だ
卒業アルバムの右の端
やっぱり 君が一番だ
何度めくって
確かめただろう

君の実家の酒屋は
コンビニになったんだね
店の中を覗いたら
レジに君が立ってた

スタイリストになるのが夢と
いつか話してくれたけど
思い通り
行(ゆ)かなくても
しあわせそうだよね
安心した

結婚したって聞いたよ
好きだと言うのが遅すぎた
子どももいるって聞いたよ
話しかけずに
さらば青春

今でも 君が一番だ
卒業アルバムの右の端
やっぱり 君が一番だ
何度めくって
確かめただろう

今でも 君が一番だ
思い出の中 輝いてる
やっぱり 君が一番だ
このまま ずっと
初恋の人

ROMAJI

boku ga umarete sodatta
umi no soba no kono machi
hisashiburi ni kaettara
SHOPPINGU MOORU ga dekiteta

toki wa itsu demo mahou no tsue de
michi no keshiki wo kaeru kedo
nami no oto to
shio no kaori
ano koro no mama da yo
SEBUNTIIN

ima demo kimi ga ichiban da
sotsugyou ARUBAMU no migi no haji
yappari kimi ga ichiban da
nan do mekutte
tashikameta darou

kimi no jikka no sakaya wa
KONBINI ni nattanda ne
[mise no naka wo nozoitara
REJI ni kimi ga tatteta

SUTAIRISUTO ni naru no ga yume to
itsuka hanashite kureta kedo
omoi doori
yukanakute mo
shiawase sou da yo ne
anshin shita

kekkon shitatte kiita yo
suki da to iu no ga oso sugita
kodomo mo irutte kiita yo
hanashikakezu ni
saraba seishun

ima demo kimi ga ichiban da
sotsugyou ARUBAMU no migi no haji
yappari kimi ga ichiban da
nan do mekutte
tashikameta darou

ima demo kimi ga ichiban da
omoide no naka kagayaiteru
yappari kimi ga ichiban da
kono mama zutto
hatsukoi no hito

Lời Dịch

Tôi sinh ra ở lớn lên
Ở một thành phố ven biển.
Tôi đã trở lại sau một thời gian dài
Và đến trung tâm thương mại.

Thời gian luôn là chiếc đũa thần
Nó thay đổi thường xuyên, nhưng
Tiếng cười của những ngọn sóng và
Hương vị của thùy triều
Vẫn giống như nhưng ngày ấy.
Tuổi mười bảy

Cho dù bây giờ, cậu là tuyệt nhát
Trong quyển kỉ yếu ngày xưa
Chắc chắn, cậu thật tuyệt vời
Đã bao nhiêu lần tôi lật những trang giấy này
Để chắc chắn chúng vẫn ở đó?

Nhà cậu vốn là cửa hàng đồ uống
Thì giờ đã thành cửa hàng tiện lợi, phải không?
Tôi đã nhìn vào bên trong cửa hàng, và
Thấy cậu đang đứng ở quầy thu ngân.

Giấc mơ của cậu đã thành, và
Ngày nào đó, chúng ta sẽ nói chuyện.
Nếu bạn không muốn,
Chúng ta không cần phải làm thế.
Tôi vui khi thấy cậu hạnh phúc.
Tôi thấy thật an tâm.

Tôi nghe nói rằng sang năm cậu định lấy chồng
Nếu như thế thì đã muộn khi tôi nói tôi thích cậu
Tôi nghe nói cậu cũng muốn có con
Không có nói nhưng nó là
Lời tạm biệt với tuổi trẻ.

Cho dù bây giờ, cậu là tuyệt nhát
Trong quyển kỉ yếu ngày xưa
Chắc chắn, cậu thật tuyệt vời
Đã bao nhiêu lần tôi lật những trang giấy này
Để chắc chắn chúng vẫn ở đó?

Cho dù bây giờ, cậu là tuyệt nhát
Trong hổi ức của tôi, cậu tỏa sáng
Chắc chắn, cậu là người nổi bật nhất
Và sẽ luôn luôn là
Tình yêu đầu tiên của một người nào đó.