Seventeen – Concert AKB48 (09/2010)
Tạm dịch: Tuổi 17
Thông tin: Bài hát này nằm trong album phát hành lại đầu tiên của AKB48
Trình bày: AKB48: Team A (Kojima Haruna, Sashihara Rino, Shinoda Mariko, Takajo Aki, Takahashi Minami, Maeda Atsuko), Team K (Itano Tomomi, Oshima Yuko, Ono Erena, Minegishi Minami, Miyazawa Sae), Team B (Kasai Tomomi,Kashiwagi Yuki, Kitahara Rie, Miyazaki Miho, Watanabe Mayu)
Kanji và Romanji: Stage48.net
Người dịch: Stella :”>
Edit: Dành cho bạn nào ham hố nhé (^.^~)
KANJI
僕が生まれて育った
海のそばのこの街
久しぶりに帰ったら
ショッピングモールができてた時はいつでも 魔法の杖で
道の景色を変えるけど
波の音と
潮の香り
あの頃のままだよ
セブンティーン今でも 君が一番だ
卒業アルバムの右の端
やっぱり 君が一番だ
何度めくって
確かめただろう君の実家の酒屋は
コンビニになったんだね
店の中を覗いたら
レジに君が立ってたスタイリストになるのが夢と
いつか話してくれたけど
思い通り
行(ゆ)かなくても
しあわせそうだよね
安心した結婚したって聞いたよ
好きだと言うのが遅すぎた
子どももいるって聞いたよ
話しかけずに
さらば青春今でも 君が一番だ
卒業アルバムの右の端
やっぱり 君が一番だ
何度めくって
確かめただろう今でも 君が一番だ
思い出の中 輝いてる
やっぱり 君が一番だ
このまま ずっと
初恋の人
ROMAJI
boku ga umarete sodatta
umi no soba no kono machi
hisashiburi ni kaettara
SHOPPINGU MOORU ga dekitetatoki wa itsu demo mahou no tsue de
michi no keshiki wo kaeru kedo
nami no oto to
shio no kaori
ano koro no mama da yo
SEBUNTIINima demo kimi ga ichiban da
sotsugyou ARUBAMU no migi no haji
yappari kimi ga ichiban da
nan do mekutte
tashikameta daroukimi no jikka no sakaya wa
KONBINI ni nattanda ne
[mise no naka wo nozoitara
REJI ni kimi ga tattetaSUTAIRISUTO ni naru no ga yume to
itsuka hanashite kureta kedo
omoi doori
yukanakute mo
shiawase sou da yo ne
anshin shitakekkon shitatte kiita yo
suki da to iu no ga oso sugita
kodomo mo irutte kiita yo
hanashikakezu ni
saraba seishunima demo kimi ga ichiban da
sotsugyou ARUBAMU no migi no haji
yappari kimi ga ichiban da
nan do mekutte
tashikameta darouima demo kimi ga ichiban da
omoide no naka kagayaiteru
yappari kimi ga ichiban da
kono mama zutto
hatsukoi no hito
Lời Dịch
Tôi sinh ra ở lớn lên
Ở một thành phố ven biển.
Tôi đã trở lại sau một thời gian dài
Và đến trung tâm thương mại.Thời gian luôn là chiếc đũa thần
Nó thay đổi thường xuyên, nhưng
Tiếng cười của những ngọn sóng và
Hương vị của thùy triều
Vẫn giống như nhưng ngày ấy.
Tuổi mười bảyCho dù bây giờ, cậu là tuyệt nhát
Trong quyển kỉ yếu ngày xưa
Chắc chắn, cậu thật tuyệt vời
Đã bao nhiêu lần tôi lật những trang giấy này
Để chắc chắn chúng vẫn ở đó?Nhà cậu vốn là cửa hàng đồ uống
Thì giờ đã thành cửa hàng tiện lợi, phải không?
Tôi đã nhìn vào bên trong cửa hàng, và
Thấy cậu đang đứng ở quầy thu ngân.Giấc mơ của cậu đã thành, và
Ngày nào đó, chúng ta sẽ nói chuyện.
Nếu bạn không muốn,
Chúng ta không cần phải làm thế.
Tôi vui khi thấy cậu hạnh phúc.
Tôi thấy thật an tâm.Tôi nghe nói rằng sang năm cậu định lấy chồng
Nếu như thế thì đã muộn khi tôi nói tôi thích cậu
Tôi nghe nói cậu cũng muốn có con
Không có nói nhưng nó là
Lời tạm biệt với tuổi trẻ.Cho dù bây giờ, cậu là tuyệt nhát
Trong quyển kỉ yếu ngày xưa
Chắc chắn, cậu thật tuyệt vời
Đã bao nhiêu lần tôi lật những trang giấy này
Để chắc chắn chúng vẫn ở đó?Cho dù bây giờ, cậu là tuyệt nhát
Trong hổi ức của tôi, cậu tỏa sáng
Chắc chắn, cậu là người nổi bật nhất
Và sẽ luôn luôn là
Tình yêu đầu tiên của một người nào đó.